La similitudes lingüísticas

La idiomeria escuela de Idiomas en Madrid - La similitudes lingüísticas


Haces unos días hemos tenido un debate sobre las similitudes lingüísticas con algunos alumnos. Se hablaba sobre todo de las similitudes entre las diferentes lenguas romances y de los diferentes puntos de vista. Italiano y francés se asemejan más que italiano y español? o francés y español tienen más similitudes? ¿El Inglés, alemán y polaco?

Al parecer, se inventó un método para evaluar la similitud lingüística. Fue Ethnologue quien estableció unos valores. El 100% significaba una igualdad total de léxico, un 0% nada. El porcentaje de 85% o más se asociaba con un grado de relación similar a la que existe entre los dialectos de una misma lengua.

Es gracias a esta escala, que se ha establecido que en realidad, italiano y francés son similares a un 89%, mientras que el italiano español a 82%, Inglés y Alemán 60%.

Sin embargo, estos valores no deben engañar. El porcentaje del 89% de francés e italiano, indica la similitud gramatical entre estos dos idiomas, hace aproximadamente 1000 años. De hecho, la gramática italiana es mucho más similar a la francesa, pero cuando continuación se tiene que poner en práctica lo que has estudiado, todo cambia. La pronunciación, acentos, hacen que la lengua francesa sea más difícil de pronunciar, cosa que en realidad no sucede con el español. Los italianos, de hecho, encuentran mucho más fácil y sencillo hablar y aprender español.

Las lenguas romances que más se asemejan son: italiano, francés, portugués, rumano, sardo, español.Germánica: Inglés y alemán;Eslavas: ruso.

Para un alemán o un polaco sin duda es más fácil aprender inglés porque la raíz es la misma e incluso la pronunciación. Obviamente las lenguas alemana y polaca son mucho más duras que el Inglés, y por lo tanto la dificultad de aprender un idioma como el español o el italiano para ellos es más alta.

Una cosa que une todos en el aprendizaje de un idioma, son los sonidos y el vocabulario que puede ser similar a uno u otro idioma. De hecho similar no significa igual. Aquí vienen los falsos amigos.

A continuación algunos ejemplos de falsos amigos entre el español y el italiano y el español y el Inglés.

actualmente nowadays actually en realidad

asistir to attend assist ayudar

billón trillion billion mil millones

carpeta folder carpet alfombra

codo elbow code código

contestar to answer contest contender, concurso

embrazada pregnant embarassed Avergonzado

Categorías

academia (81) Academia de Idiomas (80) castellano (80) formacion (80) Francés (80) idioma (80) Ingles (81) italiano (80) lenguaje (79) Madrid (81) musica (77) Portugués (80)