The Eiffel Tower, Notre-Dame and Sena are not the only things that interest us from Paris. The idiomery today will tell you about something evidently related to the world of languages. More and more a people try to create their own identity and through languages it is even easier to achieve it. In fact in French there are cut words like the diminutives of the names of people: “Faculty” college; The restaurant is “the restaurant”. Following creating your own identity, The Parisians have long created another type of language to communicate, The "Verlan" inverted word of lanover (reverse) that is upside down. The name is born from the mere fact that the word, almost always formed by two syllables, come pronounced by exchanging the syllables. Practically a encoded idiomatic jargon used in the French capital so that only certain people could be understood among them. It was developed as a semi-secret language form in the last century for safety reasons in the same way in the jargon of the robbery or mafia. Over the years he made his way mostly among young people and, more than by necessity, He was heard to speak in seeing a little for game and a little for a common belonging. Even for taboo since we did not have so much freedom of expression and some words it was better not to name them. From there began to be born other ways to call the male sex or a policeman. Of course not all words can become when they see. It has to be a short word and easy to pronounce to invest it. This very popular code among young people began to speak in the middle of the last century. However, there are more distant precedents from writers who used names upside down. In the Opera Tristán and Isolda there is a time in which to hide its true Tristan identity it is presented as Tantris. Included to Voltaire, Some ensure the birth of their pseudonym through the investment of the syllables of a French people called Airvault. Anyway, Verlan has continued to expand in recent years, especially thanks to music. There is even a movie “La Haine (Hate El)”In which this type of language was used and in that case they had to use subtitles in French.
Here are some of the best known:
Flic (police): Partly
Fou (loco): phew
Beuh (grass): grass (referred to the drug)
Turn, Rebeu (Arabic): Arabic
Roommate (merci): gracias
Compete us, Garo (cigarette): cigarette
Geman (manger): comer
Girl (femme): women